Többnyelvű on-line szótár Thread poster: Eva Blanar
| Eva Blanar Hungary Local time: 04:05 English to Hungarian + ...
és be is lehet jelentkezni a szótárépítő csapatba: http://szotar.dicfor.com/Szotar Tudom, hogy egyszer volt már egy olyan fórum, ahová a hasznos linkeket gyűjtöttük, de valahol nagyon hátul van a sorban, nem találtam, azért indítottam új témát. Ezt talán valahogyan másképp is meg lehetne oldani, valahogy úgy, mint a GlossPost. Ha valakinek van ötlete, sz�... See more és be is lehet jelentkezni a szótárépítő csapatba: http://szotar.dicfor.com/Szotar Tudom, hogy egyszer volt már egy olyan fórum, ahová a hasznos linkeket gyűjtöttük, de valahol nagyon hátul van a sorban, nem találtam, azért indítottam új témát. Ezt talán valahogyan másképp is meg lehetne oldani, valahogy úgy, mint a GlossPost. Ha valakinek van ötlete, szólhatunk, hogy fejlesszenek ki rá egy magyar-idegennyelvi linktárat, nem? ▲ Collapse | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 04:05 English to Hungarian + ...
Jók ezek az on-line szótárak, amelyeket külsősök is fejleszthetnek, persze önkéntes alapon, csak néha az van, hogy az önkéntesek által létrehozott munkát a végén pénzzé teszik a fejlesztői felületet adók. Most nem akarok hülyeséget írni, de mintha a KudoZ nyílt szószedetet is meg lehetne venni... Holott mi, akik a bejegyzéseket generáljuk, fizetünk a tagságért. Ahogy Jakupcsek mondaná az arieles reklámban: Nem ellentmondás ez? Különben egy (azaz 1... See more Jók ezek az on-line szótárak, amelyeket külsősök is fejleszthetnek, persze önkéntes alapon, csak néha az van, hogy az önkéntesek által létrehozott munkát a végén pénzzé teszik a fejlesztői felületet adók. Most nem akarok hülyeséget írni, de mintha a KudoZ nyílt szószedetet is meg lehetne venni... Holott mi, akik a bejegyzéseket generáljuk, fizetünk a tagságért. Ahogy Jakupcsek mondaná az arieles reklámban: Nem ellentmondás ez? Különben egy (azaz 1) szótár megírása évtizedet vesz igénybe (és mindjárt frissítésre szorul), így érthető, hogy próbálják ezt sokan közösségi tevékenységgé tenni, hogy lerövidüljön az idő. Ugyanez érvényes a lexikonokra, enciklopédiákra is. Apropó, a Wikipédiának is van szótáras projektje ( http://www.wiktionary.org ; például: Magyar-egyéb stb. szótárak), én inkább abba szállnék be (szócikkeket már írtam, nem is egyet), mert rengeteg közeműködője van a világ minden tájáról, és bizonyítottan non-profit kezdeményezés. Amúgy az üzleti alapon szerveződő vállalkozásoknak is van létjogosultságuk, de én úgy látom, hogy el vannak aprózódva az energiák. Szakosodó csapatok kellenének, minél több, az egész világra kiterjedő résztvevővel. Konrétan: minek kismillió angol-francia, vagy angol-magyar szótár? Inkább kellene egy, de nagyon részletes, és ellenőrzött, plusz lehetne még fonetikus szótár, helyesírási szótár, korpuszgyűjtemény stb. De nem csak erről van szó. A magyar irodalom digitalizálása sincs még megoldva. Pedig több ilyen kísérlet is van. Ezen a téren pedig - legalábbis számomra - elég egyszerű lenne a megoldás: ki kellene adni egy-egy regényt (szerzőt?) az ország iskoláinak, minden osztály digitalizálna egy (kettő...) regényt, verseskötetet stb. Akár az Oktatási Minisztérium is koordinálhatna egy ilyen projektet, és pár éven belül digitalizálva lenne az egész magyar irodalom, a diákok meg sok mindent megtanulnának egy-egy ilyen munka során (szkennelés, OCR, lektorálás, helyesírás, adatbázis fogalma stb.; nem beszélve arról, hogy talán el is olvasnák azt, amin dolgoznak Péter.
[Módosítva: 2006-07-28 14:45] ▲ Collapse | | | Eva Blanar Hungary Local time: 04:05 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Kötekedjünk csak, az viszi előre a világot | Jul 28, 2006 |
Semmi gond, nem haragszom, ha senkinek se tetszik, akkor se, azt se néztem meg, hogy mennyire alapos munka, nem "ellenőriztem", de lehet, hogy egyszer, valakinek még jól jöhet. A szótárhoz való hozzájárulásról se nagyon tudok semmit, de azért minőségi munkáért fizetni szoktak, hátha valakinek bejön. Őszintén szólva vannak egyébként kétségeim az ilyen mindenhonnan építkező szószedeteknél - javaslom a Sztaki szótárban (angol-magyar) beírni a "this mes... See more Semmi gond, nem haragszom, ha senkinek se tetszik, akkor se, azt se néztem meg, hogy mennyire alapos munka, nem "ellenőriztem", de lehet, hogy egyszer, valakinek még jól jöhet. A szótárhoz való hozzájárulásról se nagyon tudok semmit, de azért minőségi munkáért fizetni szoktak, hátha valakinek bejön. Őszintén szólva vannak egyébként kétségeim az ilyen mindenhonnan építkező szószedeteknél - javaslom a Sztaki szótárban (angol-magyar) beírni a "this message can only be viewed" kifejezést... ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Többnyelvű on-line szótár Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |